జపనీస్ రెస్టారెంట్లు, కిరాణా దుకాణాలు, మార్షల్ ఆర్ట్స్ స్టూడియోలు లేదా భాషా పాఠశాలలు సహజంగానే, తమ వ్యాపారానికి జపనీస్ పేరును ఎంపిక చేసుకోవాలి. జపనీయుల వంట సామాగ్రి మరియు ఇతర గృహ వస్తువులను విక్రయించే కళ గ్యాలరీలు, కాల్గ్రఫి లేదా ఆర్ట్ సరఫరా దుకాణాలు లేదా దుకాణాలు వంటి జపనీయుల ఉత్పత్తుల్లో నైపుణ్యం లేదా ఇతర వ్యాపారాలు జపనీస్లో తమ వ్యాపారాన్ని వర్ణిస్తాయి లేదా ఒక చిత్రం లేదా చిహ్నాన్ని జపాన్ను సూచిస్తుంది. నార్త్ అమెరికన్ ఇంగ్లీష్ మాట్లాడే వినియోగదారులు చిన్న, సులభమైన మరియు పలుకుతారు సులభంగా ఒక పేరు గుర్తుంచుకోవడానికి ఎక్కువగా ఉంటుంది.
వాస్తవిక జపనీస్ పదాలు
సుశి, సాషిమి, టెంపురా మరియు ఇతర ఆహారాలు ఉత్తర అమెరికన్లకు ఇప్పుడు బాగా తెలుసు. ఒక వ్యాపారం జపనీస్ పదాన్ని ఆంగ్ల భాషతో కలిపి ఎంచుకోవచ్చు, పదవ వీధిలో ఉన్న సోబా నూడిల్ లేదా "సుశి సెంట్రల్" కోసం దిగువ ఉన్న సుశి రెస్టారెంట్ కోసం "సోబా టెన్" వంటివి ఉండవచ్చు. కరాటే, జూడో, ఐకిడో మరియు కెన్డో జపనీస్ మార్షల్ ఆర్ట్స్. ఈ కళలకు నేర్పించే స్టూడియోస్ బహుశా జపనీస్ పేరును కళను కలిగి ఉంటాయి మరియు తమను తాము ఒక "డోజో" అని పిలుస్తుంటాయి, అంటే బోధనా స్థలం అని అర్థం. మార్షల్ ఆర్ట్స్ మరియు ఇతర జపనీస్ కళ స్టూడియోలు ఆ కళ యొక్క విద్యార్థులు అర్థం చేసుకునే పదాలను పొందుపరచవచ్చు. "టకేముసు అకిడో అసోసియేషన్" అనే పదం అకిడో బోధనను వివరించే "టకేముసు" అనే పదం ఉంది. "బు-జిన్ డిజైన్" అనేది మార్షల్ ఆర్ట్స్ సరఫరా సంస్థ, ఇది "బు," మరియు "జిన్" యొక్క మార్షల్ భావనను కలిగి ఉంది, ఇది ప్రజలను సూచిస్తుంది.
ఆంగ్ల పదాల అనువాదాలు
వ్యాపారాలు జపనీయుల పదంగా తమ ఉత్పత్తి పేరుని అనువదించవచ్చు. ఉదాహరణకు, "యమా డోజో" అనేది ఒక యుద్ధ కళల స్టూడియో, లేదా డోజో, ఒక పర్వత సమాజంలో లేదా "యమమా" అనే పేరు. వాటిలో "ఇచి-నిషేధం" అనే అర్థం వస్తుంది. చేపల మార్కెట్ అంటే "సకానా" అనే పదం ఉండవచ్చు, అనగా చేప అంటే. గుడ్లు, పీచెస్ లేదా బియ్యాన్ని విక్రయించే వ్యాపారాలు సంబంధిత జపనీయుల పదాలు, గుడ్డు కోసం "టామోగో", పీచు కోసం "momo", బియ్యం కోసం "కోమ్" లేదా "కాహన్" ను ఉపయోగించవచ్చు.
సింబాలిక్ పదాలు
వ్యాపారాలు వారి వ్యాపారానికి అనుబంధం కావాలనుకునే ఒక చిత్రంగా జపనీస్ పదం ఎంచుకోవచ్చు. వ్యాపార చిహ్నం దాని అర్థాన్ని వివరించడానికి పదం యొక్క గ్రాఫిక్ ప్రాతినిధ్యంను కలిగి ఉంటుంది. ఉదాహరణకు, ఒక వ్యాపార పేరు చెర్రీ వికసించిన లోగోతో "సకురా" ను కలిగి ఉంటుంది. కొన్ని జపనీస్ ప్రేరేపిత బిజినెస్ పేర్లు వ్యాపార రకాన్ని ఏమీ కలిగి లేవు, అయితే గుర్తుంచుకోవడానికి సుందరమైన లేదా తేలికైన ధ్వని ఉండవచ్చు. ఉదాహరణకు, అకాయ్ ఒక జపనీస్ ఎలక్ట్రానిక్స్ తయారీదారు; "అకాయ్" కేవలం ఎరుపు అని అర్థం. కొన్ని పదాలకు సాహిత్యపరమైన అనువాదం మించి సంకేత అర్థాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అది ఆనందం, శ్రేయస్సు లేదా మంచి లేదా చెడు అదృష్టం కలిగించవచ్చు.
జపనీస్ మార్కెట్ కోసం ఇంగ్లీష్ పదాలు
జాతీయ పార్కులు మరియు ఇతర పర్యాటక గమ్యస్థానాలకు సమీపంలో స్కీ రిసార్ట్లు మరియు వ్యాపారాలు వంటి ప్రముఖ జపనీయుల ఖాతాదారులను కలిగి ఉన్న వ్యాపారాలు జపనీయుల వ్యాపార ప్రతిమ ఏదైనా ప్రతికూల లేదా గందరగోళమైన ఉచ్ఛారణతో జపాన్లో ఏ పదానికి అనువదించాలో లేదో పరిగణించవచ్చు. అదేవిధంగా, ఒక నిర్దిష్ట మార్కెట్కు విజ్ఞప్తి చేయడానికి జపనీయుల లేదా జపనీయుల ధ్వనిని ఎంచుకునే వ్యాపారాలు వ్యాపారాన్ని వారు కోరుకుంటున్న చిత్రం ఉత్పన్నమయ్యేలా చూడాలి. నిర్మాణ సంస్థ "బిజినెస్ పేరు" లో "సునామీ" అనే పదాన్ని వాడకూడదు. వినియోగదారుడు సులభంగా ఉత్పత్తి మరియు సులభంగా ఉచ్చరించే సాధారణ పదాలు గుర్తించబడతాయి వ్యాపార పేర్లు మరింత వెంటనే గుర్తుంచుకుంటుంది.